Since the Torah portion to be read this Shabbat by Jews around the world is שְׁמוֹת – names of, I thought it appropriate to introduce another important word related the common word, name – שֵׁם.
A reputation in English can also be called a good name or a bad name. The same is true for Hebrew.
|לְקֶרְמִיט יֵשׁ מוֹנִיטִין
Kermit has a name for himself
הִיא נוֹתֶנֶת שֵׁם טוֹב לַמִּשְׁפָּחָה שֶׁלָּהּ.
She gives a good name to the (her) family.
יָצָא שֵׁם רַע עַל הַפּוֹלִיטִקָאִי שֶׁשִּׁקֵּר.
A bad reputation has begun circulating (literally, went out) about the politician who lied.
That’s reputation in the personal sense. But in the business sense – more appropriately translated into English as renown, the better word to use is מוֹנִיטִין (a loan word – from which language, I do not know).
לַחֶבְרָה הַהִיא יֵשׁ מוֹנִיטִין בַּשּׁוּק הַבֵּינְלְאֻמִּי.
That company has a reputation/renown in the international market.
מוניטין generally refers to a positive reputation. To refer to a negative one, you’d have to add the word רַע (bad) to the phrase: מוֹנִיטִין רַע.
שַׁבָּת שָׁלוֹם וְסוֹף שָׁבוּעַ נָעִים לְכֻלָּם!
Shabbat Shalom, and a pleasant weekend to all!
Make this dose of Hebrew yours by using it in a sentence. You can write your sentence on the wall of our Facebook page, and we’ll correct it for you if it’s got errors.
You can further build your Hebrew vocabulary with…
|with a special discount for Ktzat Ivrit enthusiasts like yourself