ulpanlainyan_logo

daily video – how to say “if it’s not too much trouble” in Hebrew

Mon | Aug 05

daily video – how to say “if it’s not too much trouble” in Hebrew

To slow down the audio or to turn on captions (CC), start playing the video and then click the settings icon ⚙️.

LEARNING TIPS

Hebrew beginners

Watch with English captions a few times, then with Hebrew captions, then without captions, and see what you understand.

Intermediate learners

Watch without captions, pausing to write down what you hear (even if it sounds like gibberish). Then watch with Hebrew captions to correct yourself. Then with English to confirm you understood everything.

Advanced learners

Watch without captions, then with Hebrew captions, then with English as necessary.

תעתיק של הכתוביות בעברית

אהלן חברים
השורש של המילה “טרחה”
כמו בביטוי “אני לא רוצה להטריח אותך”
הוא ט.ר.ח
ולוקחים את השורש הזה
מכניסים אותו לבניין “הפעיל”
מחליפים את האותיות פ.ע.ל ב”הפעיל”
כך שמגיעים ל”הטריח”
ושם הפועל “להטריח”
למשל, “אני לא רוצה להטריח אותך”
טוב, זהו חברים, להתראות

Transcript of English subtitles

Hi friends
the root of the word טרחה – trouble, bother
as in the phrase “I don’t want to bother you”
is ט.ר.ח
and we take this root and
put it in the verb structure הפעיל
replace the letters פ.ע.ל in the word הפעיל
so that we arrive at הטריח (he bothered)
and the infinitive להטריח – to bother
for example, “I don’t want to bother you”
well, that’s all friends, see you later

Share This Page

More Links

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.