To slow down the audio, start playing the video and then click the settings icon at the bottom-right of the video and change the playback speed.

תעתיק של הכתוביות בעברית

אהלן חברים יקרים
המילה להסגיר היא אומנם to extradite
אבל יש עוד מובן למילה שמופיעה
בתנ”ך, בתורה, ושם המילה להסגיר
זה להכניס מישהו להסגר
זה לסגור אותו בתוך הבית
כי הוא מצורע או חולה
זאת אומרת שהסגר זה מה שעושים
כשמישהו חולה ולא רוצים שהוא
ידביק אחרים
מילה אחרת שאתם אולי מכירים היא בידוד
עכשיו, הסגר זה מה שעושים
לאדם שחולה או ספק חולה
אבל יש עוד מילה מאוד קרובה לזאת
שהיא סגר, וסגר מטילים
על עיר או אזור
כשלא רוצים שהאנשים בתוך העיר
או בתוך האזור יצאו, בלי קשר למחלה
אולי זה בגלל מחלה כמו שהיה השנה
ב”ליל הסגר” (כמו “ליל הסדר”)
או שזה יכול להיות מסיבות אחרות
עוד נראה אם בישראל יהיה
עוד סגר כללי
ועד אז, להתראות

Transcript of English subtitles

Hey dear friends
The word להסגיר is to extradite
but there’s also another meaning which appears
in the Bible, in the Torah, and there the word להסגיר
is to put someone in quarantine
It’s to close him inside the house
because he’s a leper or sick
In other words, הסגר is what is done
when someone is sick and we don’t want him
to infect others
Another word you may know is בידוד – isolation
Now, הסגר is what is done
to a person who is sick or possibly sick
But there’s another word very close to this
which is סגר – lockdown, and סגר is imposed
on a city or an area
when we don’t want that the people in the city
or in the area will leave, regardless of disease
Perhaps it’s due to disease, like this year
on “The ‘Seger’ Night” (like “The Seder Night”)
or, it could be for other reasons
We’ll see yet whether Israel will
have another general lockdown
and until then – see ya