having trouble seeing the print?
הַחְלָטָה לְשָׁנָה חֲדָשָׁה
This fall, we’re offering opportunities to learn to speak Hebrew, in many Anglo communities in Israel and online.
Check out our fall classes, keeping in mind that the deadlines to save 200 shekels fall towards the end of September.
Those of you who received yesterday’s marketing email know why I’m introducing this phrase today.
Resolution is a word of a high register in English, but it in the case of new year’s resolutions, it means, essentially, decision.
Hebrew preserves this simplicity by translating new year’s resolution into הַחְלָטָה לְשָׁנָה חֲדָשָׁה – literally, a decision for a new year (hahkh-lah-TAH leh-shah-NAH khah-dah-SHAH).
And unlike in English, where new year’s resolution is a staple of the yearly cycle and therefore a phrase that doesn’t tolerate much modification or conjugation, החלטה לשנה חדשה is not quite as rigid, allowing for variations such as:
קַבַּלַת הַחְלָטָה לַשָּׁנָה הַחֲדָשָׁה
Making (literally, receiving) a decision for the new year
and, in context:
אֵלּוּ הַחְלָטוֹת קִבַּלְתְּ לַשָּׁנָה הַחֲדָשָׁה?
What resolutions have you made (which decisions have you received) for the new year?

Further build your
Hebrew vocabulary with…
Hebrew vocabulary with…
![]() |
with a special discount for Ulpan La-Inyan enthusiasts like yourself |