לְהַאֲרִיךְ יָמִים

Like much of Modern Hebrew, the expression for to live a long life – להאריך ימים (literally, to lengthen days), comes straight from the Bible. In this case, it comes from the Ten Commandments:

כַּבֵּד אֶת אָבִיךָ וְאֶת אִמֶּךָ לְמַעַן יַאֲרִכוּן יָמֶיךָ (שמות כ’, י”א)

Honor your father and mother, so that your days shall be long (Exodus 20:11)

Here’s a modern usage of the term:

סבתא הפתיעה אותנו – לא חשבנו שהיא תאריך ימים ככה אחרי כל השנים של עישון.

Grandma surprised us – we didn’t think she’d live so long after all the years of smoking.

להאריך is a הפעיל verb of the root א.ר.כ meaning long. It sounds like the word להעריך – to respect, to appreciate – but that has ע in the root.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *