how to say “don’t bother me” in Hebrew

אַל תַּפְרִיעַ לִי

The title of an ancient Egyptian king is Pharaoh, פרעה in Hebrew. But though it’s composed of the letters פ.ר.ע , the authentically Egyptian word פרעה has nothing to do with the authentic Hebrew root פ.ר.ע meaning loose, let go.

The Hebrew פ.ר.ע forms, among others, the root of the active-intensive verb להפריע – to bother, to disturb.

For example, a girl might complain about her older brother:

הוא מפריע לי!

He’s bothering me!

Their father might say to the boy:

אל תפריע לה.

Don’t bother her.

If it were a sister disturbing the boy, the disciplinary command would be:

אל תפריעי לו.

Don’t bother him.

The אל at the beginning of those phrases means don’t.

After having studied literature and linguistics on the bachelors level and psychology on the masters, Ami decided to draw upon his hobby of learning languages, his understanding of human thought processes and his skill of explaining complex ideas in simple terms, to found a program that enables people to speak Hebrew with confidence.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *