, which translates word-for-word as “for the badness of the luck/fortune.” Israelis use this expression when they want to stress that it’s external events that have gotten in the way of their intentions.
In context:
יש כל מיני עיכובים, לרוע המזל לא אצליח להגיע.
There are all kinds of delays, unfortunately I won’t make it (I won’t be able to arrive).
But the more common way of saying unfortunately is לצערי